This is what I thought. Story goes. Key French texts are translated into English. They used "problematic" as a noun. Diligent students read texts, learn to use "problematic" as a noun and so it goes. Language changes, get used to it. I've seen tons of papers where someone argues about the problematics of this or that. I wouldn't use it so myself. But it may inevitably be on the way to assuming this new mantle.
My pet peeve is "foregrounds". Grr. I've a few more, I've always meant to make a list.
This is what I thought. Story goes. Key French texts are translated into English. They used "problematic" as a noun. Diligent students read texts, learn to use "problematic" as a noun and so it goes. Language changes, get used to it. I've seen tons of papers where someone argues about the problematics of this or that. I wouldn't use it so myself. But it may inevitably be on the way to assuming this new mantle.
My pet peeve is "foregrounds". Grr. I've a few more, I've always meant to make a list.