Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

Well in all fairness, outside of La Francophonie, "Jacques" is not a common name. And for English speakers it's just chock full of exciting traps. My favourite is putting 'c' and 'q' next to each other. In French that's a single sound; in English it says "new syllable, please!

edit:

> Jacqueses! (Jacuqi?)

Jacqueses would be closest (-ii is a Latin pluralisation, Jacques comes from Jacob which is Hebrew).

There's an impedance mismatch here: English stores plurality in the word, French stores it in the sentence.




I do think he is from Dutch origin though (Because he talked in the past about one of his experience with QNX in the Netherlands)


Dutch is correct.


I was under the impression he was Belgian.


Ha yes, also possible :)


Would a good translation of La Francophonie be "the French-speaking world"?


It'd be clearer, but much less fun to put it that way :D




Join us for AI Startup School this June 16-17 in San Francisco!

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: