Well in all fairness, outside of La Francophonie, "Jacques" is not a common name. And for English speakers it's just chock full of exciting traps. My favourite is putting 'c' and 'q' next to each other. In French that's a single sound; in English it says "new syllable, please!
edit:
> Jacqueses! (Jacuqi?)
Jacqueses would be closest (-ii is a Latin pluralisation, Jacques comes from Jacob which is Hebrew).
There's an impedance mismatch here: English stores plurality in the word, French stores it in the sentence.
edit:
> Jacqueses! (Jacuqi?)
Jacqueses would be closest (-ii is a Latin pluralisation, Jacques comes from Jacob which is Hebrew).
There's an impedance mismatch here: English stores plurality in the word, French stores it in the sentence.