That tends to be a translation of Japanese "bugei", where the latter part also translates as craft or technique. "War(rior)craft" or "warrior techniques" would be valid translations too; generally modern society wants to de-emphasize the war part. And Japanese society historically saw poetry in death..
Hell, that's why instead of saying "warrior" or "war", the English term is a euphemistic reference to an old god -- god of war, sure, but an indirect reference, suitable for polite society.
Hell, that's why instead of saying "warrior" or "war", the English term is a euphemistic reference to an old god -- god of war, sure, but an indirect reference, suitable for polite society.