Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

I'm pretty sure I heard something like "nennessekki" a few times when things where getting tense.



That would be the infamous Icelandic verb of "nenna". It's used as such "Ég nenni þessu ekki", which translates roughly to "I don't feel like it" or "I don't want to".

But we have a word for both want and feel like, but they're different from "nenna". In some ways a better translation would be "I can't be bothered to".

The word is somewhat socially acceptable as an excuse not to do something.

"Þetta reddast" and "Ég nenni þessu ekki" are words many of us Icelanders live by.


Yeah, that was a standby of one of my coworkers there. She'd often abbreviate it in slack as just "nenni ekki"


Probs something like ‘nei, nei, ekki’ which means ‘no, no, don’t’.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: