The great strength of English is its uncanny ability to create new words and vacuum up material from other languages... and make it sound good.
Other languages are left with the problem of Anglicisms where handy English words and phrases are imported but never sounds like natural parts of the language.
The ultimate champions in "new word creation" are languages which allow the creation of new compound words, though, like e.g. German. That's the way you get those hyper-specific words in "the <name> language has a special word for the concept of <something very specific>" articles most of the time. :P
"Neologismuskreierungsmeister" (new word creation champion)
I would say so, compound words are a defining feature of the German language, especially with the ability to make up words on the spot if required ("Gelegenheitsbildung"). Many of the words in the article are also compound words (e.g. "Spätkauf", "Rundfunk").
It's not possible to say the same thing without using compound words without heavily modifying the sentence structure. It would be in English, if you translate it directly, but it isn't in German:
"Sie sind die Neologismusbildungsmeister" vs "Sie sind die Meister im Bilden von Neologismen"
If those compound words are only a spelling convention, the question would be, where do we draw the line. Does "Firefighter" count, or do only the words it is made of, "Fire" and "Fighter"? "Railroad"? "Notebook"? :D
English is the same, just with spaces in between. Lumping ten nouns together for a mega compound noun can be useful but it isn't what I originally meant.
I meant English is flexible in the way it absorbs and digests foreign words and makes them sound and feel like natural parts of English.
It's uniquely good for engineering and science terms. For instance, if I try to translate a term like Random Access Memory to my native language, it just sounds dumb and doesn't tell you what it is.
Dutch is really close in compound word creation. Hottentottententententoonstelling : Exposition of the tents of the Hottentot people.
What I really like in English is how they verb nearly everything, especially nouns.
Where I cringe at, is Dutch and German pronunciation of English. There are very few non native English people with perfect pronunciation. European commissionary Frans Timmermans (who had his education in Belgium) and vrt journalist Johny Vansevant, who both have perfect British English pronunciation (Received pronunciation). Kim Clijsters speaks near perfect General American (but she lives there and has an American husband). I like Greta Thunberg's command and richness of vocabulary and grammar despite the accent.
I'm making a conscious effort to speak General American and follow a few youtube channels to get better all the time.
That is a bit of an exaggeration. We use English word in German and French and barely notice anymore. Maybe the difference is that everybody speaks English, so we are more aware, that they are imported words…
Other languages are left with the problem of Anglicisms where handy English words and phrases are imported but never sounds like natural parts of the language.