Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

I honestly thank you for the kind advice, but if I wrote in a simpler manner I would not be expressing the original idea - and the purpose was to express "that idea (those ideas)". I surely take uttermost clarity in high regard, but limited to specific cases: when you have to give indications, and be as sure as possible that the other parts do not misunderstand it. There will be little "philosophy" in "sniper on the tower right there". But that does not cover communication such as the one relevant here, which can involve large amounts of interpretation.

I may be not using "English in use" (that is honestly really very far from my aim), but the effort is towards a """certain""" English. I am sorry if you may find it unclear. (Also, it can happen that sometimes I "cut corners" on the time required for proper expression.)

> translator [...] You seem articulate in whatever your native language is

No. I absolutely am not expressing myself according to any native language. Even in my native language it happened quite normally that, for example, professors at school said "ok, let me concentrate intensely now" before starting discussions and exams. I can tell you that I was said to have the highest talent for writing - but unfortunately for this public, here we exchange information and ideas instead of "poetry". :) This is not a translation of anything, just the transposition of elaborated thoughts (of thoughts as they are developed).

--

Edit: I also believe that "Now drop and give me twenty" will return us fitter personnel than "Please, be fed from a straw" - about the Newspeak I mentioned. That is not to be over-used and certainly not abused - just used proportionally to the intended message.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: