Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

That's interesting - I have subtitles on at all times (I am Swedish, we never dub adult content so I have used subtitles for a very long time), but when I do watch children's movies with my kids, they are dubbed, and then I find having subtitles on is extremely annoying.

I cannot stand having subtitles in the same language as the dialogue, but which differs in phrasing/content. It is very distracting to me.




I've moved to Germany a couple of years ago and this is a HUGE issue for me. I try to improve my German by watching German shows/movies in their native language. All German audio vs subtitles differ, constantly, and not in a minor way. It's practically never been an issue with English for the past two decades.


It happens in English a little, but usually only in a really tiny differences. So it ends up being more like a funny easter-egg.




Consider applying for YC's W25 batch! Applications are open till Nov 12.

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: