Or "to death", yes. Same sentence structure works fine barring the occasional word order change in most Germanic languages (e.g. Kjøp en båt, arbeid deg til døde/til døds" in Norwegian. I can't find a way of making it rhyme in other Germanic languages, though.
(incidentally work/werk have cognates in German and Scandinavian languages too, but only as nouns (Werk, virke, verk etc.), hence the shift to "arbeid" in the Norwegian version; and "buy"->kjøp or e.g. German kaufen is extra odd, with English having retained a Germanic form while the others inherited a latin loan-word; yes I know this is a total digression...)
(incidentally work/werk have cognates in German and Scandinavian languages too, but only as nouns (Werk, virke, verk etc.), hence the shift to "arbeid" in the Norwegian version; and "buy"->kjøp or e.g. German kaufen is extra odd, with English having retained a Germanic form while the others inherited a latin loan-word; yes I know this is a total digression...)