Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

For non-major-languages subtitles, they use (mostly) machine translation. For major languages, they use people.



Which is weird because it seems like the perfect use of crowd sourced knowledge. You could probably get translations just by offering free subscriptions. I think you'd see a bit of national pride help fuel it too: I'd love to see regional variations/dialects. (For instance, Quebec French). You could even have crowd verification like what Google Translate and Duolingo do.


Wouldn't it be a mess? 'Reddit translates Netflix'? I see what your saying about 'crowd verification', but how do you filter out 'upvoted for lolz'?

There are things you could do of course, I just don't think it's trivial.


Businesses to operate at scale generally require more reliable pipelines. And who is going to check the crowd-sourced translations then? What about a TikTok-like trolling exercise like the one who was done for Trump's rally?




Join us for AI Startup School this June 16-17 in San Francisco!

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: