So one issue I can think of with this, would be that you often mold a work to be a podcast, by adding in extra auditory elements that wouldn't work in a pure text format. Listen to the BBC world service, often in their longer pieces they add in auditory clues like a busy street with the sounds of people bustling and so on to clue in the audience about what is happening. I can't imagine a straight rock bottom priced translation to a podcast working super well.
Hey, glad you raised this. It's true that not all content works narrated. We offer an editing service to make content ready for narration & break it up into manageable episodes.