Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

It also works the other way around: Chinese organizations with 宣传 in their name will frequently translate it as "propaganda", apparently unaware of the negative connotation it has taken on in English due to the association with "enemy propaganda".

When the Chinese government accuses someone of "actively lying in order to manipulate people", they tend to call it 谣言, i.e. "rumors".




Consider applying for YC's Spring batch! Applications are open till Feb 11.

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: