I don't think one can draw a rigorous distinction between "well known and well-defined colour term" and "marketing department's name for a shade in the company range", but some are clearly at the "colour term" end of that continuum, and many are clearly at the marketing end.
I could have included "cherry blossom" in the list of English colour terms (In Japanese: Sakura) but a quick google shown that it refers to a range of related shades in English.
I could have included "cherry blossom" in the list of English colour terms (In Japanese: Sakura) but a quick google shown that it refers to a range of related shades in English.