Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

I can't help but find it vaguely amusing that you seem to find "toilet" (literally, "small cloth") and "lavatory" ("washing place") somehow more correct than "bathroom."

Also, people usually talk/write in their own dialect. "Bathroom" is how you say it in American English. If the article were about Victorian French bathrooms, would you find it weird if it didn't use "salle de bains" ("room of baths")?




> I can't help but find it vaguely amusing that you seem to find "toilet" (literally, "small cloth") and "lavatory" ("washing place") somehow more correct than "bathroom."

The difference is that of those three words, one consists of 2 fully-semantic unbound morphemes: "bath" and "room"; it literally means a room with a bath in it. Whereas "toilet" and "lavatory" as single-morpheme words.


I certainly acknowledge it's an American article and that it should use the vernacular its audience is expecting. That's fine with me. I have not suggested that one term is "somehow more correct" than another.

...but now that you mention it, none of these place include bath tubs. They do, however, include sinks where you can wash your hands, so maybe "lavatory" - "washing place" is a better fit. If that doesn't float your boat perhaps the simple, down to earth and unpretentious "bog" is the winner. :P




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: