There's nothing which will translate that as far as I know, it's an entirely different problem than chinese characters since Cantonese is a separate language and the phonetics are not even standardized in these messages so there's no 1 to 1 mapping to characters either.
If you type the phonetic words in using the Google Keyboard in JyutPing mode, you will usually get the correct Chinese characters. The thing that would defeat this, though, is the deliberate introduction of very colloquial Chinglish puns.