Also it's not really about sex. It's just an arbitrary division. For example one rare synonym for "a girl" (dziewczÄ™) is neuter in Polish :) Male mouse is still a "mysz" which is feminine (it makes every kid in Poland think Mickey Mouse is a girl), there are more such examples :)
For me it's like articles in English - they have some use, but making them mandatory seems like a lot of boilerplate for little reason. What's wrong with saying "some book" vs "this book" if you care about definitiveness of a noun, and skipping it when you don't :)
Also it's not really about sex. It's just an arbitrary division. For example one rare synonym for "a girl" (dziewczÄ™) is neuter in Polish :) Male mouse is still a "mysz" which is feminine (it makes every kid in Poland think Mickey Mouse is a girl), there are more such examples :)
For me it's like articles in English - they have some use, but making them mandatory seems like a lot of boilerplate for little reason. What's wrong with saying "some book" vs "this book" if you care about definitiveness of a noun, and skipping it when you don't :)