Okay. Regardless, it is the commonly accepted English spelling (whereas Peking is not), and is not used in Chinese (except in unusual situations). So comparing it to Türkiye vs Turkey makes no sense, which was my point.
It is the word the Chinese would like non-Chinese to use when talking about the city. It’s a classic example of modern cultural re-appropriation, because Peking was the widely-accepted transliteration - until attitudes (and power) changed and the Chinese asked the world to use Beijing instead. It wouldn’t be particularly far-fetched to imagine Turks might also ask the world, eventually, to use their own spelling to refer to the country - especially considering the unfortunate overlap of the word “turkey” in English.
[1] https://www.economist.com/johnson/2010/11/11/beijing-or-peki...