Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

> Norwegian and Danish aa was finally officially replaced by the Swedish å — in 1917 and 1948, respectively.

I guess that explains why both Norwegian and Danish has "å" as the last letter in the alphabet, whereas in Swedish "å" is the third from the last letter (name sorting beware!).

Consequently the expression "the Alpha and the Omega" (from the beginning to the end) is "från A till Ö" in Swedish and "från A till Å" in Norwegian and Danish(?).




I can see from your posting history that you are Swedish, so know this better than I, but I went to https://sv.wikipedia.org/wiki/Alfa_och_Omega and from what I can make out Sweden uses "A och O", not "från A till Ö".

FWIW, https://no.wikipedia.org/wiki/Alfa_og_omega says it's "A og Å" for Norwegian while https://nn.wikipedia.org/wiki/Alfa_og_omega uses "frå A til Å" for Nynorsk. I assume this is like how in English we can write both (say) "The A to Z of Photography" and "Photography from A to Z".

Perhaps Swedish uses both "A och O" and "från A till Ö"? A DuckDuckGo search for both phrases supports that conjecture, in that both return plenty of Swedish pages.


Correct, in Swedish you have both, though they differ a bit how you would use them. I think your English example covers it good.

First we have "från A till Ö", or the older form "från A till O", meaning the same as in the other languages, like all of it, from beginning to end, like a register or a list.

The other one, "A och O" is used as you wrote, the example form the Wikipedia article is good, "Balans är A och O, när man går på lina" roughly "Balance is key when tightrope walking".

I never heard anyone saying "A och Ö". For me it sounds really silly saying "Balans är A och Ö, när man går på lina", but apparently some do

https://encrypted.google.com/search?hl=en&q=%22a%20och%20%C3...

However you rarely hear anyone using the older form "från A till O" today.

Norwegian, oh in my first post I spelled it wrong, it should be "fra A til Å" in bokmål. Sorry for that.

https://encrypted.google.com/search?hl=en&q=fra%20a%20til%20...

Spelling is a bit confusing when dealing with svenska, nynorsk, bokmål & danska at the same time.

Danish and Norweigan seems to use "A og O"

https://encrypted.google.com/search?hl=en&q=%22a%20og%20o%22

and "A og Å"

https://encrypted.google.com/search?hl=en&q=%22a%20og%20%C3%...

Edit: sorry for using Google links instead of DuckDuckGo. Got problems with DDG when searching for "A og Å", got too many false hits, in Norwegian (and Danish?) you can write "å" instead of "og" for "and". In Swedish you would write "o" instead of "och".

Edit 2:

Some search results from runeberg.org (Similar as Google Books)

"från A till Ö" https://www.google.se/search?q=%22fr%C3%A5n+a+till+%C3%B6%22...

"från A till O" https://www.google.se/search?q=%22fr%C3%A5n+a+till+o%22+%2Bs...

"A och O" https://www.google.se/search?q=%22a+och+o%22+%2Bsite:runeber...

"A och Ö" only false hits https://www.google.se/search?q=%22a+och+%C3%B6%22+%2Bsite:ru...

Edit 3: Maybe "Balance is everything when tightrope walking" is a better translation.


Thanks for the clarification!

I think I have a joke.

If "å" means "a river, a creek, a big stream" (https://en.wiktionary.org/wiki/%C3%A5#Noun_4 ) and "ö" means "island" (https://en.wiktionary.org/wiki/%C3%B6#Noun ) then "Från Å Till Ö" might be a story about someone who paddles a canoe down a river to camp on one of the river islands.

Or rather, only the last 3/29ths of the story.


You should read Swedish poet Gustaf Fröding!

https://en.wikipedia.org/wiki/Gustaf_Fr%C3%B6ding

He is considered by some of the greatest poets of all time in Sweden. He experimented a lot with his language in the poems he wrote, often with dialects and local expressions.

"Coincidentally" he came from a province called Värmland. Värmland neighbors with Norway to the west. Dialect of Värmland (värmländska) has a close relationship with Norwegian.

Swedes find that people from Värmland speaks with happy upbeat at the end of the sentence (intonation), just like how Swedes hear Norwegians.

Many of the greatest writers & poets in Sweden originate from Värmland.

Anyway, Fröding has a poem called "Dumt fôlk" (Dumb people)

https://sv.wikisource.org/wiki/Dumt_f%C3%B4lk

He is walking about a Sunday morning and meets an other man that asks for directions to the vicarage, and one part of the direction uses funny dialect twist, the man will arrive to a stream where "Å i åa ä e ö" - and in the stream there is an island. The man doesn't understand a word of it and leaves.

woman reading the poem https://youtu.be/UP_mwiOY7C8




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: