Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

But is it used to soften an imperative? "Once" is is not used that way in English, except aparently in Wisconsin.

Though I find it ironic, that in this context "mal" translates to "once". Since "mal" actually means "multiple times".




Oh, you mean like "Donne-moi une fois quelques minutes" - the exact same construction as the parent was pointing out exists in Wisconsin. Fascinating. Thanks for clarifying.


"Mal" means "time" (singular)


"mal" means time(s), but used that way in German is a shortened form of "einmal" (once)




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: