Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

ماهواره بر سیمرغ

To echo the sibling post, "Satellite-Bearing Phoenix" is an acceptable translation.

Literally, it is "Satellite upon Phoenix", where Simorgh is a Persian mythical bird roughly equivalent to a phoenix of western literature (See: http://en.wikipedia.org/wiki/Simurgh).




No, this is not a correct translation. The correct one is "Phoenix Satellite Launch Vehicle" or "Phoenix Satellite Carrier". It's just a mockup at this point.

This was just a sounding rocket, nothing more. No ICBM test, nothing like that. Third in a series of simple sounding rockets to test telemetry and command. First launch of such a rocket since Iran put a small satellite into LEO last year.


There's very little practical difference between a space rocket program and an ICBM program. Fore example, during the Cold War, the Japanese Space Agency's most advanced rocket was basically a direct copy of the United States' MX missile.


Is Farsi difficult to learn?


Its an Indo-European language, so if your native language is Indo-European, then you will encounter many familiar structures and words. (There are quite a few Persian loan words in English, btw.)

The script will likely present the greatest challenge. It is Arabic but nevertheless it is an alphabet. Beyond the letter forms, you will need to adjust to the idea of positional capitalization and joins.

Farsi/Persian also has a fairly complete coverage of various sounds, some of which may present a problem to the non-native speaker.

Finally, Iranians do have a fairly distinct partition between formal (written/official) language and the everyday conversational usage. The conversational style is much more fluid.


Although I don't know Farsi one of the instructors at my college said it was one of the easiest languages to learn. She said many of her students were writing Farsi poetry by the end of the semester.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: